mercoledì 17 giugno 2015

AU CABARET VERT cinq heures du soir

AL CABARET VERT- Cinque del pomeriggio

Dopo otto giorni, avevo distrutto i miei stivali
sulle pietre dei sentieri. Entrai a Charleroi.
-Al cabaret vert-. Domandai delle tartine
del burro e del prosciutto, che fosse mezzo freddo.
Ben felice allungai le gambe sotto la tavola
Verde: io contemplai i soggetti molto ingenui
della tappezzeria. - e questo fu adorabile,
Quando la ragazza dalle tette enormi, dagli occhi vivi,
- Quella là, non è un bacio che la impaurisce!-
Ridente mi porta delle tartine, del burro,
del prosciutto tiepido dentro un piatto colorato,
del prosciutto rosa e bianco profumato da una  testa
d'aglio- E mi riempie il bicchiere immenso, con la sua schiuma
che dorava un raggio di sole dietro.
Arthur Rimbaud                    ottobre 70


AU CABARET VERT -Cinq heures du soir

Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
- Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
Du beurre et du jambon qui fût à moitié froid.
Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
- Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure ! -
Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,
Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arriéré.
Arthur Rimbaud
Octobre 70

Nessun commento:

Posta un commento